Translation: Getting it Right

的re are hundreds of ways a translation project can go off track—ridiculous deadlines, misapplied machine translation, poor project management. Translation: Getting it Right aims to reduce stress and help you get the most out of your translation budget.


Download the language you need:

英语你.S.: Translation: Getting It Right 
英语你.K.: Translation: Getting It Right 
Brazilian Portuguese: Tradução: Faça a escolha certa
加泰罗尼亚语: Traduccions Fem-les bé
荷兰: Vertalen – een kwestie van kwaliteit!
法国: Traduction - faire les bons choix
德国: Übersetzung – keine Glückssache
希腊: Μετάφραση – Κάντε το σωστά
冰岛: Þýðingar – góðar og gildar
意大利: Traduzione - Come ottenere il prodotto giusto!
日本: 翻訳で失敗しないために ~ 翻訳発注の手引き
俄罗斯: Что нужно знать о письменном переводе Памятка заказчику
西班牙语: Todo lo que siempre quiso saber sobre la traducción

的 Translation: Getting It Right mini guide was developed by former ATA Public Relations Committee member Chris Durban for the U.K.’s Institute of Translation and Interpreting.

Interpreting: Getting it Right

For non-linguists, buying interpreting services is often frustrating. Interpreting: Getting It Right provides a straightforward explanation of the where, 为什么, and how of professional interpreting services. It’s a quick read and perfect for client education.


Download the language you need:

英语你.S.: Interpreting: Getting It Right
Brazilian Portuguese: Interpretação: Faça a escolha certa
法国: Interprétation faire les bons choix
加利西亚语的: Interpretación: A escolla acertada
西班牙语: Todo lo que siempre quiso saber sobre la interpretación

Interpreting: Getting It Right was written by Chris Durban, with layout by Mark Richardson. ATA is grateful to the 翻译s Division’s​ volunteers for their ​many ​contributions.

Find a Professional Translator or 翻译

When you are committed to quality, the language professional you need is an ATA member.

Can I afford to hire a professional?

You can’t afford NOT to. Poor translation and interpreting services can be disastrous for your business. See what’s at stake.


What's the difference?

Translators do the writing. 翻译s do the talking. ATA helps you find the right language professional.


Can't a computer do all this?

的re are times when machine translation is useful, and times when it's not. Learn when to use Google Translate, and when to hire a professional.